This idiosyncratic garden is close to Port Racine in the NW corner of the Cotentin peninsular, in the Vallée des Moulins. There is a tumbling stream that at one time flowed past more than a dozen mills, of which some ruins remain. The garden was created in homage to the poet and screen-writer Jacques Prévert. After his death (1977), trees were planted by his wife, Yves Montand, Juliette Gréco, and Picasso among others, a quality tribute to his artistic achievements.
Amid the peaceful woodland bordering the stream are artfully twisting paths. These reveal clusters of metalwork sculptures, inscribed poems hanging from trees, and plenty of somewhat surreal creations. In amongst the foliage I spotted this sphere. Enjoy the poem.
An orange on the table
Your dress on the rug
And you in my bed
Sweet gift of the present
Freshness of the night
Warmth of my life
BRITISH SUNDIAL SOCIETY . ARMILLARY SPHERE . PARADE GARDENS . BATH
Bath . Commemorative Sundial Plaque
Armillary Sphere . Parade Gardens . Bath
The plaque above gives all the details (including a bar code) necessary to admire and appreciate this excellent armillary sphere that was installed to celebrate the 30th anniversary of the foundation of BSS. My visit to Bath was spoiled by bad weather: gloom with only occasional respite from rain. Hence these rather unsatisfactory photos, which I have had to cheer up somewhat. I intend to replace them in due course, when a visit to Bath coincides with sunshine. The Motto, explained below, describes my predicament.
The gallery of images below gives a 360º view of the dial against glimpses of the Bath setting. One or two are meant to be ‘arty’, never my strong suit.
Armillary Sphere . Parade Gardens . Bath
MOTTO
‘I ONLY RECKON THE BRIGHT HOURS’ is the translation given by Margaret Gatty (p.45 of the compact volume). Other versions include I ONLY COUNT CLEAR HOURS and I ONLY COUNT THE HOURS THAT ARE SERENE. MG wrote (of the succinct Latin version) that the motto is too good to be uncommon, and gives a number of locations where it may be found in England, Scotland, and (unexpectedly) Venice, of which Hazlitt wrote …there is a softness and a harmony in the words and in the thought unparalleled. None of the above modern motto variations works very well; it’s hard to come up with a translation as elegant as the original in Latin. The word ‘serenas’ is the real problem….
ADDENDUM Dictionary research including Chambers – far the best for archaic words and usages – clarifies the motto. A subsidiary meaning of ‘serene’ was, in the past, ‘an expanse of clear sky’; ‘cloudless’; or in one source, ‘sunny’. On countless modern sundials, this Latin formulation is the familiar I only count the sunny hours.